Oh, you can read Japanese? I have some raw scans; can you translate them?
….so… this is the most common question I get from fans. Truth is, I can’t read Japanese, save a handful of kanji characters.
The language I translate from is Chinese. To be honest, all my translation projects are essentially just a way for me to practice my bilingualism.
Doujinshis in simplified Chinese are far and few in between, so that really limits the material I can chose from to translate. But if you happen to stumble upon something in Chinese that you would like translated, hit me up and I’ll see what I can do.
So what kind of stuff do you translate?
I’m game with anything as long as the doujinshi is in simplified Chinese and I already have a vague familiarity of the anime. I dabble in a lot of yaoi stuff, though every now and then I’ll translate hentai.
As far as what I won’t translate, the only thing I won’t do is yuri.
What program do you use to edit?
Microsoft Paint. Plain and simple. I have very little experience with any other graphics editing software program like Photoshop, etc.
What fonts do you use?
I use Anime Ace BB 2.0 for dialogue, Manga Temple for emotion, and Manga Speak for sound effects and alternate between bold, italics, and different sizes. You can download the fonts here.
The download link on one of your posts is broken!
Send me a message and I’ll fix it, thanks!